33934

        • Rodičom

        • Vysvetlenie pojmu "nepovinné vyučovanie":
          Prihlásením Vášho dieťaťa na nepovinné vyučovanie sa stáva povinným predmetom a vymeškané hodiny mu musíte ospravedlniť na rozdiel od krúžkov.

          2 týždne v Nemecku pre 13 - 16-ročných za 170 euro
          http://www.skmbrussels.be/index.php?ID=12

          Vážení rodičia,

          ak máte záujem podporovať Vaše deti v učení sa 

          a chcete sa učiť nemecký jazyk s nimi, odporúčam Vám

          kurz nemeckého jazyka  pre dospelých na internete:

          www.nemcina.sme.sk.


          „Wie viele Sprachen Du sprichst, soviel Mensch bist Du“

          Ein Plädoyer für Deutsch als Fremdsprache

           

          Welche erste Fremdsprache sollen unsere Kinder lernen? In diesen Wochen, in denen die Kinder für das neue Schuljahr angemeldet werden, stellt sich für viele Eltern in der SVK diese Frage. Sie ist nicht leicht zu beantworten, da es dabei nicht nur um die Wahl einer Sprache sondern um eine wichtige Weichenstellung für den zukünftigen Schul- und Lebensweg der Kinder geht. Eine ganze Reihe von Faktoren gilt es zu berücksichtigen.

           

          Im Mittelpunkt der Überlegungen der Eltern steht natürlich, dass ihre Kinder ihr Leben in nicht allzuferner Zukunft selbst gestalten und aus eigenen Kräften bestehen können müssen. Und Englisch ist mittlerweile in der Welt die Nummer 1, eine neue Lingua Franca, wie es früher z. B. für Europa das Latein war. Es ist in vielen Arbeits- und Lebensbereichen ein unerlässliches Werkzeug der Kommunikation und man scheint somit mit dem Erwerb der englischen Sprache bestens für das 21. Jahrhundert vorbereitet zu sein.

           

          Es gibt aber viele gute Gründe, sich nicht auf das Erlernen einer Lingua Franca zu beschränken.

           

          Sprachen lernen an sich ist ein Wert und eine Qualifikation. Der Mensch lernt nicht nur die Sprache anderer Menschen, sondern er lernt damit gleichzeitig auch, sich in ihrer Welt zu bewegen und schließlich die Menschen in ihrer eigenen Welt auch zu verstehen. Einander zu verstehen setzt die Fähigkeit voraus, sich verständigen zu können. Mein Erlernen des Französischen, Italienischen und Spanischen haben mir zunächst in der Schule und dann während meiner Aufenthalte in diesen Ländern immer auch gleichzeitig die Kultur dieser Länder also eine neue Welt erschlossen. Ähnlich geht es mir jetzt mit dem Slowakischen auch wenn die Fortschritte langsamer sind als erhofft. Die Fähigkeit sich zu verständigen und damit auch zu verstehen ist besonders in einer Welt wichtig, die wegen der anhaltenden Globalisierung und wegen des technischen Fortschritts ständiges Einfühlungsvermögen, Flexibilität und auch Umdenken fordert. Wer eine fremde Sprache gelernt hat, hat bewiesen, dass er dazu in der Lage ist.

           

          Deutsch ist vor allem in Europa eine wichtige Ergänzung zum Englischen. Deutsch ist nicht nur die meistgesprochene Muttersprache in der EU. Deutsch steht mittlerweile in der EU als Fremdsprache hinter Englisch in der EU an zweiter Stelle. Das besonders große Interesse, das erfreulicherweise in der Slowakei dem Deutschen entgegengebracht wird, hängt u.a. mit ihrer geographischen, historischen und kulturellen Nähe zum deutschsprachigen Raum zusammen.

           

          Einen wichtige Rolle spielen dabei natürlich gerade in der jüngeren Generation die besseren beruflichen Chancen innerhalb der Slowakei, die sich mit guten Deutschkenntnissen ergeben - Deutschland ist größter Handelspartner und ein führender Investor in der Slowakei. Und auch in anderen wichtigen Partnerländern der Slowakie wird Deutsch gesprochen. Daher ist Deutsch für den beruflichen Werdegang eine Schlüsselsprache, oft als Zusatz-Qualifikation zum Englischen.

           

          Die deutsche Sprache ist aber auch eine interessante und wichtige Qualifikation, um im neuen und erweiterten Europa einen attraktiven Arbeitsplatz zu finden. In den Institutionen der EU ist Deutsch neben Englisch und Französisch die dritte Arbeitssprache. In Brüssel wird also auch Deutsch gesprochen. Nicht umsonst drücken einige der neuen EU-Kommissare wieder die Schulbank – um Deutsch zu lernen.

           

          Aber auch in Wissenschaft und Kultur ist die Kenntnis des Deutschen ein echter Mehrwert. Die Sprache von Goethe, Heine oder Brecht, von Kant, Einstein oder Freud zu sprechen erschließt einen besonderen Zugang zum europäischen Kulturerbe. Wer Deutsch auf einem guten Niveau beherrscht, dem stehen eine große Anzahl von hervorragenden Universitäten in Deutschland offen – und dies ohne hohe Gebühren, die die Studenten durch Kredite finanzieren müssen. Außerdem ermöglicht die Beherrschung des Deutschen einen direkten Kontakt mit international bedeutenden Kunstszenen, akutellen intellektuellen und gesellschaftlichen Diskussionen sowie nicht zuletzt auch mit Spitzentechnologien. Deutschland ist eine der führenden Erfindernationen mit den meisten Patentenanmeldungen in Europa jedes Jahr. Und nicht nur das trendige Berlin, u. a. der Geheimtipp der Mode-Avantgarde, erschließt sich mit Deutsch ganz neu.

           

          Moderne Untersuchungen zeigen, dass es sinnvoll ist, mit dem relativ schweren Deutsch als Fremdsprache anzufangen. Das Erlernen des Englischen - und weiterer Fremdsprachen - fällt danach leichter. Der umgekehrte Weg ist hingegen eindeutig der schwerere.

           

          Deutschland unterstützt die Bemühungen um Mehrsprachigkeit in der Slowakei vielseitig und mit großem finanziellen Einsatz. In der Slowakei arbeiten 27 deutsche Lehrer an slowakischen Schulen, um den slowakischen Schülern nicht nur die deutsche Sprache, sondern auch deutsche Kultur aus erster Hand zu vermitteln. An vielen Schulen ist die Abschlussprüfung in der Sprache Deutsch gleichzeitig ein Deutsches Sprachdiplom und berechtigt damit direkt zu einem Studium an einer der vielen Universitäten in Deutschland, ohne eine zusätzliche Sprachprüfung abzulegen. Und schließlich gibt es seit einem Jahr in Pressburg eine Deutsch-Slowakische Begegnungsschule, an der die Vielsprachigkeit täglich von den Kindern gelebt wird.

           

          Aber auch im Rahmen der qualitativ hochwertigen Sprachkurse am Goethe-Institut und durch die 8 DAAD- und Bosch-Lektoren an den slowakischen Hochschulen werden besondere Möglichkeiten zum Erwerb des Deutschen und auch von deutscher Fachsprache geboten. Und es ist jeder slowakische Student eingeladen, sich z.B. für ein Stipendium des DAAD bei der akademischen Informationsagentur SAIA zu bewerben, um seine Deutschkenntnisse mit einem Studien- oder Forschungsaufenthalt in Deutschland zu vertiefen und in der Praxis zu verwenden. Nicht zuletzt erreichen es die Slowakei und Deutschland gemeinsam durch Unterstützung bei der gezielten Fortbildung von Deutschlehrern, einen hohen Qualitätsstandard des Deutschunterrichts zu garantieren.

           

          Nicht umsonst versteht sich Europa als das Europa der Vielsprachigkeit. Der slowakische EU-Kommissar Figel setzt sich in diesem Sinne in Brüssel in seinem Ressort für Bildung, Wissenschaft und Vielsprachigkeit für dieses wichtige Element der europäischen Identität ein. Denn für das Europa des 21. Jahrhunderts gilt heute mehr denn je die Devise, die Amos Comenius schon im 17. Jahrhundert ausgab: Wie viele Sprachen Du spricht, soviel Mensch bist Du“.

           

          „Koľko rečí vieš, toľko krát si človekom“

          - Význam nemčiny ako cudzieho jazyka -

           

           

          Ktorý cudzí jazyk sa majú naše deti učiť ako prvý? V dnešných časoch si mnoho rodičov kladie túto otázku. Odpoveď na ňu nie je ľahká, keďže sa tu nejedná len o voľbu jazyka, ale aj o dôležité rozhodnutie ďalšieho vzdelávacieho i životného smerovania detí. Zohľadniť pritom treba celý rad faktorov.

           

          Stredobodom úvah rodičov je samozrejme i to, aby si ich deti v nie príliš ďalekej budúcnosti dokázali svoj život zariadiť sami a aby ho obstáli vlastnými silami.

          Angličtina sa stala vo svete jazykom č. 1, nová tzv. „Lingua Franca“ , akou bola v minulosti v Európe latinčina. V mnohých pracovných oblastiach i v bežnom živote je nutným komunikačným nástrojom a preto sa zdá, že znalosťou angličtiny sme výborne vybavení do 

          21. storočia.

           

          Existuje ale mnoho dôvodov na to, aby sme sa nezameriavali len na výuku tejto tzv. „Lingua Franca“.

           

          Učiť sa cudzie jazyky znamená i istú hodnotu a kvalifikáciu. Človek sa neučí len jazyk iných ľudí, ale zároveň sa tým učí i pohybovať sa v ich svete a napokon i chápať ich vlastný svet. Predpokladom vzájomného porozumenia je dorozumenie sa. Tým že som sa učil francúzštinu, taliančinu a španielčinu, som – najprv v škole a potom aj počas môjho pobytu v týchto krajinách – spoznal kultúru týchto krajín a otvoril sa mi nový svet. Podobne je to u mňa momentálne aj so slovenčinou, aj keď pokroky sú pomalšie, ako som dúfal. Schopnosť dorozumieť sa a tým aj porozumieť, je potrebná najmä vo svete, ktorý kvôli pretrvávajúcej globalizácii a technickému pokroku vyžaduje neustále vciťovanie sa, flexibilitu a zmeny myslenia. Kto sa naučil cudzí jazyk, ten dokázal, že je tohto schopný.

           

          Nemčina je najmä v Európe dôležitým doplnkom angličtiny. Nemčina nie je len najčastejšie hovoreným materinským jazykom v Európskej únii. Nemčina – ako cudzí jazyk – je zároveň v Európskej únii po angličtine na druhom mieste. Obzvlášť veľký záujem, ktorému sa nemčina teší na Slovensku, súvisí medziiným s geografickou, historickou a kultúrnou blízkosťou k nemecky hovoriacim krajinám.

           

          Dôležitú úlohu pritom zohrávajú samozrejme práve pri mladšej generácii lepšie pracovné príležitosti v rámci Slovenska, ktoré sa ponúkajú práve v súvislosti s dobrými znalosťami nemeckého jazyka – Nemecko je najväčším obchodným partnerom a investorom Slovenska. Okrem toho aj v iných - pre Slovensko dôležitých - partnerských krajinách sa hovorí nemecky. Preto je nemecký jazyk z hľadiska kariérnej budúcnosti kľúčovým jazykom, často ako doplňujúca kvalifikácia k anglickému jazyku.

           

          Nemecký jazyk je ale zaujímavou a dôležitou kvalifikáciou i z hľadiska atraktívnych pracovných príležitostí v novej a rozšírenej Európe. V inštitúciách Európskej únie je nemčina popri angličtine a francúzštine tretím pracovným jazykom. V Bruseli sa teda hovorí aj nemecky. Nie nadarmo zasadli noví eurokomisári do školských lavíc aby sa naučili nemčinu.

           

          Ale aj v oblasti vedy a kultúry je znalosť nemčiny skutočnou pridanou hodnotou. Hovoriť jazykom Goetheho, Heineho alebo Brechta, von Kanta, Einsteina alebo Freuda otvára cestu k európskemu kultúrnemu dedičstvu. Kto ovláda nemčinu na dobrej úrovni, ten má dvere otvorené na mnohých vynikajúcich univerzitách v Nemecku – a to bez vysokých poplatkov, ktoré by si museli študenti financovať prostredníctvom úveru. Okrem toho umožňuje ovládanie nemeckého jazyka aj priamy kontakt s medzinárodne významnými umeleckými scénami, aktuálnymi intelektuálnymi a spoločenskými diskusiami a v neposlednom rade i špičkovými technológiami. Nemecko je jednou z vedúcich krajín vynálezov, s najväčším počtom registrovaných patentov v Európe ročne. A nie len trendový Berlín – okrem iného i tajný typ módnej avantgardy – sa nám nemčinou nanovo otvára.

           

          Moderné výskumy ukazujú, že je zmysluplné, začať prvým cudzím jazykom práve relatívne ťažkou nemčinou.  Potom totiž výuka angličtiny – i ďalších jazykov – ide oveľa ľahšie. Opačná cesta je naopak jednoznačne ťažšia.

           

          Nemecko mnohými spôsobmi a veľkým finančným nasadením podporuje snahy o mnohojazyčnosť na Slovensku. Na slovenských školách pracuje 27 učiteľov, aby takpovediac „z prvej ruky“ sprostredkovali slovenským žiakom nielen nemecký jazyk, ale i nemeckú kultúru. Na mnohých školách je záverečná skúška v nemeckom jazyku zároveň nemeckým jazykovým diplomom a priamo oprávňuje k štúdiu na jednej z mnohých univerzít v Nemecku, bez toho, aby bolo nutné zložiť doplňujúcu jazykovú skúšku. A napokon, už rok pôsobí v Bratislave i Spoločná nemecko-slovenská škola, kde deti denne žijú viacjazyčne.

           

          Ale i v rámci kvalitatívne hodnotných jazykových kurzov Goetheho-Inštitútu a prostredníctvom lektorov Nemeckej akademickej výmennej služby (DAAD) a lektorov Nadácie Roberta Boscha pôsobiacich na slovenských vysokých školách, sa ponúkajú výnimočné možnosti naučiť sa nemecký jazyk i odbornú nemčinu. Všetci slovenskí študenti majú možnosť uchádzať sa o štipendium  Nemeckej akademickej výmennej služby (DAAD) prostredníctvom akademickej informačnej agentúry SAIA, aby si v rámci študijného alebo výskumného pobytu v Nemecku prehĺbili svoje znalosti nemčiny a uplatnili ich v praxi. V neposlednom rade Slovensko a Nemecko spoločne, podporou cieleného vzdelávania učiteľov nemeckého jazyka, dokážu garantovať vysokú kvalitu úrovne výuky nemeckého jazyka.

           

          Nie zbytočne sa Európa poníma ako Európa mnohých jazykov. Slovenský eurokomisár Figeľ sa v tomto zmysle v Bruseli zasadzuje vo svojom rezorte pre vzdelávanie, vedu a mnohojazyčnosť za tento dôležitý element európskej identity.

          Pretože pre Európu 21. storočia platí dnes viac ako kedykoľvek predtým devíza, ktorú vyslovil Ján Amos Komenský už v 17. storočí:

          „Koľko rečí vieš, toľko krát si človekom“.